Weblog » Tags » babbles (all)

  • 有關中文

    書裡看到了這句,說,搞中國文學的人,一流的作翻譯,二流的寫散文,三流的寫小說,不入流的寫詩。 這句話籠統的很有北方文人特色,卻也有其真實處。
  • 一點政治,一點文字遊戲

    之前幫一個在聯合國工作的朋友翻譯一封寄給中國大使的信。信的大意是緬甸婦女被軍人性侵犯,緬甸政府不受理,當地的婦女團體呼籲中國支持把事件提交到國際刑事法院。 信裡有一句話著實高明,"We applaud China for its leadership in ensuring respect for international humanitarian law (IHL)"。 人權在中國是個敏感字眼。平民百姓只要好好過個日子,不說不問…
  • questionable next life combo

    So a question was raised when we were having dinner at the camp site: what ethnic would you want to be next life? Most people picked French or Japanese. Marvin and Wonder Woman both want to remain Chinese, and have Nort…
  • Lobster Tactics #2

    (Alain Delon in Le Samurai) I set up a dinner with Lobster the past Friday. Lobster canceled it last minute. I was upset and told it I was upset over the phone. Lobster, out of its "kindness," got me a present to soo…
  • erh...Dad

    樣子像花甲型男的蜥蜴。 瞇著眼,在說"衰仔...信唔信綁起你黎打啊啦。" 這句話從花甲型男口中聽多了,是他的口頭禪,我背地裡偷偷地模仿,媽笑翻了。 *** 小時候考試差沒被打過,甚至也不會責罵。被花甲男打的唯一原因只是不交功課,為此打了很多次。 花甲男是他家中最小的,自少受寵,也很會發脾氣。記得有次小學老師終於打電話到家裡說我的懶惰,讓花甲男很生氣,真找來了繩子,把我給綁了,然後拿起雞毛掃子一頓打。 或許因為在氣,…
  • My mom

    長的很像我媽的魚,隱約可以聽到它在說:"你仲唔洗碗!" "洗完碗記住倒垃圾。"
  • Jellyfish

    龍蝦仔說要養水母當寵物。去Baltimore水族館的時候,剛好有水母展。一進門,龍蝦仔就擠進了一排小孩子中,把臉粘在玻璃上,兩眼發光看水母游來游去。要不是玻璃看起來堅固,龍蝦仔大概會偷摸幾隻放口袋,然後心虛的吹著口哨出門口。 呆呆的看了水母一陣子,為它們的泳姿著迷。水母是種優雅的生物,舒張與收縮之間是芸芸眾生中最簡約的生存方式。因為簡單所以優雅。
  • Scary big sharks

    In Baltimore Aquarium 一直怕魚,看見魚就會顫抖,字典裡叫ichthyophobia,一種無聊透頂,讓人不知所措的恐懼症。只是不怕鯊魚,而且好喜歡看它們,因為鯊魚很完美。
  • ALMO - Alpher Moment

    So, Lobster was trying to tell me how its friend got into a car accident... LOB: "He was going so fast, another car was trying to merge on the lane, but he could not step on the stop break fast enough..." AL: "Stop b…
  • In case you ever run into us -- an insider's glossary

    corny corner Corny是形容努力說笑話但不好笑,但如果兩個corny的人在一起,卻有盲人打架般的滑稽效果。經典例子是一次DK和Marvin站在牆角的對話,嘆為觀止。我跟神奇女俠說,"wow, what a corny corner." bad congee 指很難笑的笑話。But sometimes, it's so bad, that it's actually good. Congee,廣東話叫粥,bad粥 = ba…

Recent Weblogs